当前位置:首页 > 影视台词 > 影评 > 正文
文章正文

《麻烦家族》影评:黄磊所谓的致敬不过是拙劣的模仿

影视台词 > 影评 > :《麻烦家族》影评:黄磊所谓的致敬不过是拙劣的模仿是由微语录网(www.5yulu.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是《麻烦家族》影评:黄磊所谓的致敬不过是拙劣的模仿的正文:

        尽管黄磊老师对于自己首次执导的电影《麻烦家族》诚意满满,但还是无法避免地“仆街”了。由于有日本原版电影《家族之苦》的对比,此次“致敬”之作和原版的高下立见。不少网友认为《麻烦家族》纯粹就是翻拍,翻译,谈不上致敬,更别提黄磊自己认为的“创新”了。

        首先想对那些给四星五星的朋友说一句,应该都是没看过《家族之苦》的吧?黄小厨在映后访谈中说,自己只是对于原版的文本上进行了借鉴,其他基本都是经过自己创新改造后形成的东西,那么请问:为何从家里环境的布景到人物职业设计,甚至爸爸扑在女婿身上这样的场景都要雷打不动地照搬?有人说这是经典镜头,是想要来一场中国式的致敬。那家庭会议流程如出一辙,甚至台词也基本都是原封不动用中国话说出来而已,这就叫创新致敬?长评里另外一位朋友说得好,这叫翻译,叫模仿,而不叫致敬,致敬不该是这个样子。所以所谓中国式致敬也只是一场拙劣的模仿而已。

麻烦家族

王迅和黄磊

  那么黄磊把心思都放在哪里了?放在了运用一些小聪明上面,比如叫外卖送餐这段情节,原版里面送的是鳗鱼饭,这本是山田老爷子想要缓和气氛,特此加入这么一小段,而且在第二部里面还有呼应,实在是点睛之笔。但在这里面呢?门铃一响,好家伙,来的是百度外卖,黄磊竟然能想到在这个地方插入广告,而没有理解原版中这一段真正的寓意,完全破坏了电影当中应有的温馨与思考气氛,这就是电影本土化?加入这些东西就叫接地气了?

  而电影中所谓的“笑点”无非集中在三个地方,一是黄磊反复使用的英语梗,他说自己是想讽刺这样一种人,用意是好的,但反复使用令观众感到很厌烦,也很做作,因为电影中笑点本身就不多,还总是重复这样一个笑点,就像在告诉观众:我又说啦!你们记得笑啊!

  二是王迅卖力的表演,不得不说找王迅来演是对的,他把这个懦弱的女婿演活了,但是这样就有了比较,尤其是在家庭会议那场戏上,演员们演技高下立判,这使得电影很不协调,因为原版当中演员基本个个演技相当,看上去很过瘾,但这里面看到王迅这么卖力,有些演员却在旁边尴尬癌都要犯了,极大的反差令观众们也感到很尴尬,难以融入到戏剧气氛当中。

三就是请来岳云鹏这些人,尤其是在救护车上那场戏,‘’五环”一出口突然感到有点恶心,这个用了好多年还用不完的烂梗,竟然还能在电影中出现,这就是非常媚俗地来胳肢你笑了,而原版当中,虽然也有刻意摔倒这样的不太好笑的

《麻烦家族》影评:黄磊所谓的致敬不过是拙劣的模仿由微语录网(www.5yulu.com)收集整理,转载请注明出处!

版权所有 微语录网 www.5yulu.com
本篇《麻烦家族》影评:黄磊所谓的致敬不过是拙劣的模仿来自微语录网,更多名人语录,情感语录,励志语录,搞笑语录,经典语录相关美文请浏览微语录网。